18 diciembre 2010

Nace la nueva ortografía, la primera panhispánica


LA nueva ortografía de la lengua ya está disponible para los quinientos millones de hablantes en español. Es la más "coherente, exhaustiva y simple" en los tres siglos de historia de unas normativas ortográficas que arrancaron en 1741.


La más "científica, clara y razonada" para la Real Academia Española (RAE) y la veintena de academias americanas que han optado por recomendar en lugar de imponer en la mas panhispánica de las normas que han elaborado en su historia. Pero únicamente en algunos casos.
Podremos decir i griega o ye al referirnos a la y. Será tan correcto ve baja como uve, o be alta como be para estas letras. Pero incurriremos en falta si escribimos "truhán", "guión" o "lié", que, para adecuarse a la norma, pierden "obligatoriamente" su tilde.


También si escribimos Rey o Papa con mayúscula ya que se estipula que "los sustantivos que designan títulos nobiliarios, dignidades y cargos o empleos de cualquier rango (ya sean civiles, militares, religiosos, públicos o privados) deben escribirse con minúscula inicial por su condición de nombres comunes". Así que deberemos escribir rey y papa ya se trate de "usos genéricos" como si se trata de una "persona concreta". Mientras que esto es norma obligada, se admite la mayúscula inicial, sin ser obligatoria, para dignidades de tratamiento protocolario, como "se espera a Su Santidad" pero es obligatoria la minúscula si se cita el nombre propio: "se espera la vista de su santidad Benedicto XVI".


También se impone la minúscula en casos como "península ibérica", "cordillera andina" o "golfo pérsico", ya que se dice que "cuando para referirse a un accidente geográfico se emplea el sustantivo genérico seguido de un adjetivo derivado del topónimo al que dicho accidente corresponde, tanto el sustantivo genérico como el adjetivo se escriben en minúscula". Sin embargo, se reconoce un "uso antonomástico", de modo que será posible escribir "la Peninsula" (ibérica para los españoles) o el Golfo" (para los mexicanos). En casos como "Picos de Europa" o "Selva Negra" en los que el sustantivo genérico forma parte inherente del nombre propio geográfico, ambos irán en mayúscula.


Es incorrecto optar por ex mujer en lugar de exmujer, aunque será correcto ex capitán general. Igualmente será incorrecto acentuar la o entre cifras, pero no poner tilde al adverbio sólo o a los demostrativos éste o ése, aunque se recomiende no hacerlo. Los dígrafos "ch" y la "ll" ya no computan como letras en un alfabeto con 27 grafos. La Ortografía de la lengua española llega a las librerías al precio político de 39,90 euros. Recoge la versión definitiva de normas aprobada por el pleno de academias el pasado 28 de noviembre en Guadalajara (México). Fue después de un barullo fenomenal y de confrontarse a una opinión pública desconcertada al conocer algunas de las propuestas de los académicos. Unas propuestas que finalmente se quedan en recomendaciones, ya que la RAE y el resto la academias suavizaron, y mucho, algunos de sus planteamientos originales, los que más chirriaron entre los hablantes, como optar por la ye en detrimento de la i griega.


Diariodenavarra.es

10 diciembre 2010

VARGAS LLOSA CONSIGUE QUE SE HABLE EN ESPAÑOL EN LOS PREMIOS NOBEL


Nada más acabar la ceremonia de la entrega de los Premios Nobel, hace unos minutos, la ministra española de Cultura, Ángeles González Sinde, nos dijo: "Qué hermoso, en la ceremonia se ha hablado español".

Como si fuera simbólico, inmediatamente después salió del lugar de la ceremonia el traductor al sueco de Mario Vargas Llosa, Peter Landelius. "¡Fantástico. Vargas Llosa ha hecho que en la ceremonia se hable español!". Después han salido del Concert Hall, detrás de la ministra y del traductor, el vicedirector de la Academia Española, José Antonio Pascual, y la directora del Instituto Cervantes, Carmen Cafarel. Para ellos, como para el ministro peruano de Cultura, Juan Ossio, y para los peruanos y españoles que han seguido en este teatro y en los hoteles de la ciudad el desarrollo de la jornada, los ojos estuvieron fijos en Mario Vargas Llosa, peruano y español, que fue quien produjo esa incursión del español en la ceremonia del Nobel. Fue a las cinco y media en punto de la tarde. El académico, presidente del Comité Nobel, y miembro de la Academia Sueca, Per Wästberg, fue quien dijo: "Estimado Mario Vargas Llosa. Usted ha encapsulado la historia de la sociedad del siglo XX en una burbuja de imaginación. Esta se ha mantenido flotando en el aire durante 50 años y todavía reluce. La Academia Sueca le felicita".
La sobriedad de la ceremonia, su hospitalaria puntualidad, no impidió que los aplausos españoles marcaran con una emoción especial el instante en que el Nobel de 2010 subrayara la obra " poética y total" del autor de La ciudad y los perros.

Elpaís.com